昨天收到我表妹发给我的一段视频,里面有个外教老师在给一群孩子上英语课。表妹在给她女儿选双语幼儿园,想让我帮助把把关,看老师是不是发音标准。我一听,字正腔圆,标准美音,小孩子跟着这样的老师学发音,肯定没啥问题。
接着,我表妹就表示,这个外教也收成人学员的,她打算也跟着一起纠正下口语发音。我皱皱眉头,问了她另外三个问题:
- 外教会说中文吗?
- 不会的话,学过第二语言吗?
- 你听过她之前学生的目前的水平吗?
如果以上三个问题的答案都是“no",这样的成人纠音外教,一定要谨慎对待。
现在外教在国内已经完全普及了。的确,跟着母语人士学英语,好处特别多:用词地道,发音标准,节奏感好,表达句式多样,文化背景知识丰富,这些都是中教比不了的。
对于初学英语发音的孩子来说,外教绝对是最佳的模仿对象;但对于发音已经固化的成人来说,大多数情况下,外教并不是最佳的纠音老师。
01.英语发音不标准的根本原因
说到英语发音不标准,大家第一个联想到的肯定是自己的嘴,包括舌头、嘴唇、牙齿等一系列口腔器官。觉得是因为不知道嘴及其内部器官正确的摆放位置,所以发音不标准。
这个原因正确,但只是表面原因。根本原因不在于我们的嘴巴,而在于我们的耳朵。
我之前一直强调,语言学习,听力先行。听力是所有语言学习的基础。
对于母语还不是那么强势的小孩子来说,每一种音素都在大脑里有一个固定的储存位置,不限于母语。在大量输入这种音素后,输出时,大脑会自动比对嘴里说出来的声音,和大脑记忆中的那个声音,是否一致。如果不一致,嘴巴会自动做出各种调整,直到发出来的声音,能够验证我们脑中的记忆。
而对于成人来说,因为母语听说时间太久了,所以对于母语发音以外的新音素失去了敏感度。听到这样的不熟悉的新音素,大脑的第一反应,就会试图在母语音素中寻找替代音,而不是给新音素建立一个新位置。这个现象有个科学名字,叫做“感知磁石效应”。
比如Thank you,里面的[θ],这个音中文是没有的。第一次听到的时候,成人会觉得有点怪怪的,但也说不出来具体哪里有区别,习惯性的就会用中文的声母[s]来代替这个英语里的舌齿摩擦音。在输入的时候,只要听到[θ],大脑就会自动导向中文发音的[s]。之后输出的时候,"Thank you"就会变成“三克油”,还怎么念怎么顺口,一点不觉得别扭。
所以发音不准的根本原因,是耳朵辨音能力不好,听不准,肯定就说不准。发音不准和唱歌走音,其实原因很类似,并不是嘴巴的错,而是耳朵听不准音,所以模仿不到位。
02.外教的局限性
看到这里,也许你会说:那找外教正好啊,他们一听就能听出问题。但事实是,自己的问题必须自己能听出来,才能最终解决;别人听出来,并没有什么太大的作用。
外教对于纠音这件事,有以下两个局限性:
第一,外教只熟悉英语音素,无法帮你理解你的错误
没有学过中文的外教,只熟悉英语的44个音素。所以他们可以准确无误的告诉你“对或者错”,但是无法帮助你了解自己到底错在哪里。他们会反复给你示范正确发音,可是成人耳朵并不灵敏,有时根本听不出正确示范音和自己错误发音的区别。
好比你在走迷宫,迷路了。外教就一直站在出口等你,他不停的给你描述出口的样子,却不知道你现在的位置在哪里,怎么能帮你走出来呢?
这就是为什么我在开头会问外教有没有学过中文。只有中英文音素都熟悉的老师,才能精确地指出你的发音错在哪里,用了哪个替代音,才能帮助你了解自己的错误。
举例来说,good这个词,有些人会念成“古德”。一是用韵母“屋”替代了松元音[u],二是用声母“de”替代了爆破音[d]。
有了比对,才能听出区别;知道区别,就会给新音素在大脑中建立一个新的位置,切断旧回路,才能有效模仿。
第二,外教没有学过音标,发音完全是母语习得
因为没有学过音标,外教对于学生一般都比较宽容,在学生跟读几遍,达到他能听懂的程度就觉得可以了。但对于细节,到底是哪个音标出了问题,没有经过专业训练的外教很难给你讲清楚。
就好比我们都说母语-普通话,互相能听懂,但其实个别音还是会有一些小问题,比如南方人的前后鼻音,中部地区的“呢了nl”不分,你能说清楚这背后是哪里出了问题吗?
说到底,纠音绝对不是靠示范正确发音就能解决的事儿。
03.纠正发音六步法
那正确的纠音过程应该是怎么样的呢?口音纠正其实分成两个步骤:
第一,能够自查错误;
第二,模仿正确发音。
针对这两个步骤,又有三种选择:
- 最佳,找会说流利中文的外教 - 这样的外教特别少。很多外教只会说英语,连第二语言都没学过,对语言学没有太多研究。这种是最坑的,看到金发碧眼的老师,不要只听发音,记得问开头的那三个问题。
- 其次,找会说流利英文的中教 - 这样的中教其实挺多的,性价比特别高。
- 保底,录音对比自学 - 要是身边有些发音好的朋友也可以充分利用起来。
以下的纠音六步法适合大多数成人,只是在“听出问题音”这个环节可能需要的时间长短不同,有个好老师,效率会高很多。
第一步,能够自我辨别错误发音
边说边录音,对比自己的发音和母语人士发音,听出区别,知道原音是哪个,自己用了哪个替代音。
我们用一个例子说明,比如梅花音[æ],这个音中文里没有。所以很多人man / men 读的几乎没有区别,类似中文的“慢”,但其实英文man的发音开口要比“慢”更大。
第二步,单词对比练习
把正确发音和自己的错误发音放在一起反复念,直到自己能够自然的念出区别,体会正确音的发音位置。
这一步用单词练习,比如把“慢 / man / men” 一组词当绕口令那样读:慢 man men,men man 慢,一直读到区别明显,自己肉耳可辨。
第三步,寻找有针对性的短文
找一篇英文短文,8-10句的样子,把里面牵涉到问题音的单词划线,准备开始朗读。
千万不要以为自己单词读对了,读句子也没问题。发音永远是纠正单音节最容易;到了句子里顾东顾不上西;到了自己表达的时候,更是该犯错的地方一个都不少。一定要一步一步学扎实。
练习梅花音的段落,摘自American Accent Training
第四步,慢速朗读
第一遍读的极慢,争取把问题音的单词全部读对。即使读错了,也要能够自知自己读错。最可怕的不是犯错,而是错而不自知。
第五步,常速朗读
逐渐加快速度,读个8-10遍,基本能够以常速念完文章,并且保证问题音单词不再犯错。最后一遍录音,对比原音,继续修正。
第六步,日常生活中自然表达
平时生活中,也可以刻意留意问题音的单词是否发对。先做到能够听出发音错误,再精进到正常交流也能正确发音。
比如你再吃水果的时候,可以自己说一句:I like to eat apples.
或者和朋友约会迟到了,你可以试着解释:Sorry I was late, because I was stuck in a traffic jam.
发音对于一门语言来说,就像一本书的封面。
英语里有句俗话叫"Don’t judge a book by its cover",意思就是不要看了封面就去评判书的内容。
而实际情况是:好书太多,时间太少。我们只能靠自己对于封面的喜好进行第一次筛选,排除掉那些不能引起我们兴趣的封面,不管里面的内容到底如何。
发音也是这样。不管你的词汇量再大、语法知识再丰富,如果你的发音不好,交流之后,不会有人觉得你是个英语很好的人。而反过来,发音好的人,即使词汇量很小,还有一些时态、单复数的语法错误,也会让人觉得交流无碍、很好沟通。
所以如果你日常生活中时不时的需要进行英语沟通,不管是工作、旅游、陪娃一起学英语,纠正发音都是一项性价比特别高的英语学习内容。
而对成人来说,与其把时间和金钱花在外教课上,不如多练习听力,努力辨别那些细枝末节的些微区别。当你发现自己能听清楚了,你的模仿才会有意义。
Coach Shane说过:If you can say it, you can hear it.
其实反过来也是一样: If you can"t hear it, you can"t say it.
Coach Shane
码字不易,感谢您读到这里。
我是Jessie,坐标多伦多,家有三娃,9岁/4岁/1岁,长期坚持和娃一起学英语。在此过程中,意外成为雅思8分老母,听力阅读双满分。欢迎关注Jessie的头条号,一起交流英语学习的点点滴滴。