日本医疗翻译缺口在“质”不在“量”
◆《日本新华侨报》记者 倪亚敏
日本东京奥运会、残奥会即将召开,日本政府正大力引进外国劳动力,意味着日本医疗机构将迎来大量外国患者。解决外国患者就诊的语言障碍,是当前最为紧急的课题之一。日本民间最大的医学协会——日本医师会在今年10月11日召开了第二次外国人医疗对策会议,针对如何确保“高质量”的医疗翻译人才,以及开设定点为医疗机构提供医疗翻译人才资源的必要性进行了讨论。日本医师会计划在今年内根据会议讨论结果向日本政府提出建议。
在10月11日会议上,日本医师会提出的一个重要议题是,由于日本政府还未设置统一的官方资格,目前的医疗翻译人员水平参差不齐,存在误译的可能。另一个重要议题是,既具备医疗专业知识,又具备外语能力的人才属于稀有资源。日本医师会的常务理事松本吉郎表示,应当通过窗口和人才的集约化提高医疗翻译的运转功能。也就是说,要解决外国患者就医的问题,关键不在于医疗翻译机构是否遍地开花,而在于能否提供高质量的医疗翻译。
近年来,由于赴日体检、治疗、医美的外国人数量急剧增加,医疗翻译人员的需求缺口巨大。哪里有缺口,哪里就有滥竽充数。所谓的“滥竽充数”是日本医疗体系巨大的隐患,今后也会是政策淘汰的对象。如果在日华人希望进入这一有前景的领域工作,最首先要做的是打好专业基础。
据《日本经济新闻》报道,为外国患者和医生建立交流渠道的医疗翻译需求正在增加。医疗翻译培养学校的学生也有显著增加。《日本新华侨报》记者为此专门采访了日本医通佳日株式会社旗下的一般社团法人日中医疗交流促进协会(JCMEA)。该协会专业从事医疗美容翻译士的培训以及翻译人才派遣的业务,掌握培养人才和现场翻译一线现况的问题。
负责人徐磊表示:“学校早在2016年就开始办学,2020年即将迎来第5年。在这5年里,医疗翻译的热度上升之快有切身体会。目前,每一期课程开设2个班级,每期学员人数已超过60人,已有数百名优秀的医疗、医美翻译从JCMEA培训班毕业,活跃在各个工作岗位。可以说是业界开班最稳定,最具人气的医疗翻译培训班之一。”
之所以能够成为最具人气的翻译培训班,是因为在创立之初就坚持以质量为重的方针。徐磊表示,“首先,在办学上,我们寻求并得到了众多医疗机构支持,实现与医疗机构的联合办学,以保障师资和教学内容。其次,我们聘请的教师来自于日本各个医科大学及医学博士、临床科室医生,以及翻译一线的资深医疗翻译前辈。最主要的目的,是让学生们学以致用。”
目前,日本还未针对医疗翻译和医美翻译设置统一国家资格。这是行业从业人员素质参差不齐的原因之一。为此,一般社团法人日中医疗交流促进协会正在积极与日本厚生劳动省以及经济产业省保持着密切沟通和交流,希望能够积极推动日本制定国家统一翻译资格,并用多年的办学经验和现场实战经验为统一资格的设定提供建议。
邀请医疗机构共同培养优质医疗翻译人才,并向日本各大医疗机构提供医疗翻译人员,两者形成了一个闭环,从学习到就业,这是许多人选择JCMEA的重要原因之一。如果日本政府和医疗机构希望给外国人无障碍就医课题一个解决方案,一般社团法人日中医疗交流促进协会采取的模式已经被证明是行之有效的,值得借鉴与推广。