本报讯 钟东荣、郝志伟报道:“请大家跟我读‘彼音唔尼木力噶日格’,这句话的意思是‘请出示您的证件’……”3月10日,甘肃省肃北县基干民兵军语翻译培训班在该县蒙古族中学开班,蒙语老师孟克其格正在认真地纠正民兵学生的发音。
肃北县地处中蒙边境,处在边境一线的马鬃山镇等边境乡镇,蒙古族居民达60%以上。“会说蒙古语的人不少,但能准确翻译军语的人却不多。”谈起这一话题,该县人武部部长林志良深有感触地说。
去年,他们专门编组3支民兵翻译分队,也参加了基地化军事训练,但在今年年初伴随保障空军某部新装备跨区训练时,就因翻译人员问路时翻译不准确,导致部队在戈壁沙石路上绕行了几十公里。
“民兵翻译人员如果不经过正规培训,不掌握基本军语的翻译,就会在平时遂行执勤巡逻、应急处突等任务中造成被动。”林志良在人武部党委议训会上一针见血地指出了问题症结。党委一班人决定在基干民兵中广泛开展“学蒙语、会翻译”活动,让蒙古语翻译成为基干民兵必修课。
既要为基干民兵分队编配蒙古语翻译人员,以便在执行边境军民联防任务和辖区维稳执勤中沟通协调,还要编建专业翻译分队,为部队在边境地区执行任务提供翻译保障。该人武部联合县委组织部、人力资源和社会保障局对全县蒙古语专业毕业的大学生进行调查,按照“共产党员优先、退伍大学生士兵优先、民兵骨干优先”的原则,遴选预编人员,重新编组翻译分队;联合县教育局编辑了《蒙古语军语100句》教材,依托县蒙古族中学集中进行为期15天的业务培训。
“这次培训我们不仅在县蒙古族中学挑选了5名优秀教师进行标准蒙古语翻译和军语翻译授课,还专门邀请了蒙古语院校的教授进行辅导,讲授不同地区蒙古语的区别,进行语气、语调模仿训练。”该县人武部政委陈志军介绍,培训采取全程淘汰的方式,每天对军语背记和口语运用进行考核,提高了民兵翻译的专业水平。
今年民兵整组工作展开后,该人武部还积极争取县委县政府支持,投入资金对4个乡镇的“青年民兵之家”进行规范化升级改造,完善文化活动设施,安装多媒体教学设备,购置军队书籍2000余册,并给每名基干民兵配发《蒙古语300句速成》《军语100句》,发挥蒙古族民兵“小教员”作用,定期组织基干民兵学习蒙古语,使“青年民兵之家”不仅成为民兵学习的场所,更成为蒙古语培训的阵地。
近日,甘肃省酒泉市军地联合到边境一线进行边防基础设施建设项目勘察,翻译分队基干民兵萨日娜全程负责翻译,流利标准的蒙古族军语翻译受到军地领导一致好评。