广州翻译公司:从拿稿到翻译完毕,这五个步骤缺一不可
大家好!这里是广州八熙翻译公司!所谓隔行如隔山,其实很多小伙伴不了解翻译的这个过程是怎样的,以至于以为翻译就是“顺手”的事情啊!今天就来给大家简单讲讲从拿稿件到翻译完毕,都需要做哪些事情!
一、阅读和剖析
拿到原文(稿件)的第一步,就是要在最短的时间内充分了解原文(有点像小的时候考试,看阅读理解题,老师会教大家先通读一遍文章)。如果原文很长(例如书籍或论文),译者可能会选择读重点段落,以略读 (skim read) 的方式快速浏览部分篇章。当稿件牵涉到专业领域时,为确保文字的精确度,通常还需要搜寻与阅读其他信息,充实自己在该领域的知识并熟悉圈内人士使用的用语,以确保之后译文用字的准确性。除此之外,译者还需要留意原文作者的语气、文字风格,还有文章架构等等 。有些译者会选择先把艰涩的专有名词先翻译出来,如此真正着手翻译时,就不需要打断思路花时间查资料。
二、初步翻译
了解原文与主题后,即可以开始着手进行翻译文章。可以将原文切割成小区块进行翻译,并且在碰到棘手的段落时,暂时采粗略的翻译方式解决,避免浪费时间追求完美。
三、进阶翻译
完成初步翻译之后,我们会从头开始,以更细腻的方式审查与润饰整份稿件,并且周密又严谨地对照原文与译文。一一对照的同时,除了要注意语意的精确度,还要能掌握整篇文章的架构,并且留意语气的表达是否与原文相符。
四、休息
翻译是一项非常耗脑力的工作,我相信在在座的各位翻译们深有感触。长时间读同一份文件,会使专注力与创造力下降,甚至可能会看不清楚自己的盲点。所以在文章翻译好之后,建议休息一下、头脑放空,眼睛也休息一下,累了就睡一觉或看看自然环境。休息过后,再带着归零的脑袋重新审视稿件,这时常能有一些突破性的发现。
这一个步骤虽然简单,但是对于喜欢一气呵成完成工作的译者是相当煎熬的,但为了确保翻译质量,还是建议各位不要轻易忽略「休息」这个关键步骤喔 !
五、审稿
休息片刻、充电过后再重拾稿件,在没有原文对照的情况下直接阅读译文,并且将其视为一个独立的个体,进行完最后的修饰之后就大功告成了!
你们又哪些翻译技巧呢?我们期待你的分享!
更多精彩内容,欢迎关注广州八熙翻译公司!