When you tell them that you have made a new friend, they never ask you any questions about essential matters. They never say to you, "What does his voice sound like? What games does he love best? Does he collect butterflies?" (成年人从来不会直击问题的核心)
Instead, they demand: "How old is he? How many brothers has he? How much does he weigh? How much money does his father make?" Only from these figures do they think they have learned anything about him. (唯有精准的数据才能让他们安心)
If you were to say to the grown−ups: "I saw a beautiful house made of rosy brick, with geraniums( <<可数名词>>‘植物’牻牛儿((天竺葵属之植物; 开红、白、紫色等之花))【字源】牻牛儿在欧洲被用来装饰窗边,为众所周知的花,其名称意指“小鹤”. 古代希腊人因其果实状似“鹤嘴”而取名为“小鹤” ) in the windows and doves on the roof," they would not be able to get any idea of that house at all. You would have to say to them: "I saw a house that cost $20,000." Then they would exclaim: "Oh, what a pretty house that is!" (多么讽刺啊Ծ‸Ծ)
Just so, you might say to them: "The proof that the little prince existed is that he was charming, that he laughed, and that he was looking for a sheep. If anybody wants a sheep, that is a proof that he exists." And what good would it do to tell them that? They would shrug their shoulders, and treat you like a child. (真实的情感对于成年人毫无说服力)But if you said to them: "The planet he came from is Asteroid B−612," then they would be convinced, and leave you in peace from their questions. (唯有数据才能让成年人信服,其实作者对于数学本身貌似挺厌恶的ԅ(¯﹃¯ԅ))
They are like that. One must not hold it against them. Children should always show great forbearance toward grown−up people. (孩子们要对这样的成年人足够的包容)
But certainly, for us who understand life, figures are a matter of indifference. I should have liked to begin this story in the fashion of the fairy−tales. I should have like to say: "Once upon a time there was a little prince who lived on a planet that was scarcely any bigger than himself, and who had need of a sheep..." To those who understand life, that would have given a much greater air of truth to my story. (我在描绘这真实的故事时,一直在思考如何保持初心)
For I do not want any one to read my book carelessly. I have suffered too much grief in setting down these memories.
Six years have already passed since my friend went away from me, with his sheep. If I try to describe him here, it is to make sure that I shall not forget him. To forget a friend is sad.(小王子作为我的朋友,那次分别之后已有6年没再见到他了……)
Not every one has had a friend. (成年人再次躺枪)And if I forget him, I may become like the grown−ups who are no longer interested in anything but figures...
(为了真实再现我与小王子相识的场景,我必须摒弃成年人的劣根性)It is for that purpose, again, that I have bought a box of paints and some pencils. It is hard to take up drawing again at my age, when I have never made any pictures except those of the boa constrictor from the outside and the boa constrictor from the inside, since I was six. I shall certainly try to make my portraits as true to life as possible. But I am not at all sure of success. One drawing goes along all right, and another has no resemblance to its subject. I make some errors, too, in the little prince's height: in one place he is too tall and in another too short. And I feel some doubts about the color of his costume. So I fumble along (feel about uncertainly or blindly摸索)as best I can, now good, now bad, and I hope generally fair−to−middling.
(在创作中历经磨难)In certain more important details I shall make mistakes, also. But that is something that will not be my fault. My friend never explained anything to me. He thought, perhaps, that I was like himself.(小王子从来没认真解释我的疑惑,或许他以为我跟他是一类人,一定能懂他的) But I, alas, do not know how to see sheep through the walls of boxes. Perhaps I am a little like the grown−ups. I have had to grow old.(我好像真的是老了)