杭州德语培训 来明好小语种
Peking (China) – Zwei Affen wurden, 22 Jahre nach dem Schaf Dolly, erstmalig von chinesischen Forschern geklont. Ziel des Experimentes ist es, geklonte Affen für Tierversuche zu produzieren.
在克隆羊诞生22年之后,两只猕猴首次由中国研究学者们克隆诞生。实验的目的是,生产实验动物(克隆猴)模型。
Die beiden Langschwanzmakaken kamen in Shanghai zur Welt und werden Hua Hua und Zhong Zhong genannt. Die Namen sind regelrecht symbolisch. Zhonghua heißt so viel wie „chinesische Nation“. Sie sind mittlerweile sechs und acht Wochen alt.
两只猕猴出生在上海,取名“中中”和“华华”。象征着中华(国)。现在一只猕猴6周大,一只8周大。
Die Äffchen wurden den Angaben zufolge mit derselben Methode geklont, mit der 1996 auch das Klonschaf Dolly erzeugt worden war. Dabei wird aus der Eizelle eines weiblichen Tiers der Zellkern mit dem Erbgut entnommen und durch Erbgut eines Spendertiers ersetzt. Der entstehende Klon ist mit dem Spendertier genetisch identisch.
据悉两只猕猴是用了1996年克隆羊多利同样的方法克隆出生的。从一只母体的卵细胞里去除带遗传基因的细胞核,并由供体的遗传基因代替。克隆体与供体的基因吻合。
背景知识补充:
在国际上首次实现了非人灵长类动物的体细胞克隆。这一成功标志着中国率先开启以猕猴作为实验动物模型的时代。
体细胞克隆猴的重要性在于能在一年内产生大批遗传背景相同的模型猴。“使用体细胞在体外有效地做基因编辑,准确地筛选基因型相同的体细胞,用核移植方法产生基因型完全相同的大批胚胎,用母猴载体怀孕出生一批基因编辑和遗传背景相同的猴群。这是制作脑科学研究和人类疾病动物模型的关键技术。”
体细胞克隆猴的成功,以及未来基于体细胞克隆猴的疾病模型的创建,将有效缩短药物研发周期,提高药物研发成功率,使我国率先发展出基于非人灵长类疾病动物模型的全新医药研发产业链,促进针对阿尔茨海默病、自闭症等脑疾病,以及免疫缺陷、肿瘤、代谢性疾病的新药研发进程。
----中国科学院神经科学研究所
Quelle(德文新闻来源网络)