英语发音很重要,小孩子初学英语,一定要找一个正规英语老师
朋友的儿子,暑假过后,要上三年级了,三级年要学英语,为了让孩子不输在起跑线上,朋友让儿子上了个英语培训班。
这天到朋友家玩,朋友炫耀般地让孩子读几段英语给我们听。
我家dad,脾气bad,让我sad,
有只cat,非常fat,专吃rat。
有只Pig,非常big,把洞dig,
有只Kite,颜色 white被狗bite……
孩子说得很快,很流利,害得我们听了半天也没听出个所以然,后来孩子一解释,才恍然大悟,原来如此。
孩子还拿出了一本培训班专用英语教材,翻开一看,什么“清晨jog,带上dog,踩到frog”,
什么“天在snow,风在blow,树在grow……”呵,全是这种英汉混杂的顺口溜。
这不禁让我想起了赵丽蓉的小品《老将出马》中,赵老师的出场白:“点头yes摇头no,来是come 去是go ,我是I你是you,见面问好说Hello! Hello! Hello! 真Hello!当时赵丽蓉老师的这几句英语顺口溜笑倒了全国人民。
没想到,赵老师小品逗笑的“英汉混溜”贯口,成为了小学培训班的教材,并美其名曰轻松英语,快乐英语,寓教于乐。孩子们在里面学得也是不亦乐乎。但是,其不知,这种英“汉混溜”,有趣倒是有趣,娱乐尚可,但若当做孩子学习英语的一种方法,却并不妥当,更不科学。
英语和汉语发音有着迥然不同的要领,从口形到唇齿咽喉的配合有着重大的差异,特别有英语中有许多发音是辅音,也就是不出声的,还有一些像/f/ 、/θ/、/ð/、/ŋ/等之类的发音,需要进行专门的训练才行,如果将英汉两种语音不停地交换,对于初学英语的孩子来说,汉语发音对英语发音有着极大的冲击和抑制作用,使孩子很难掌握英语语音的发音要领。在初学的时候如果学偏了,就等于小树小时候长弯了,大了难再扶直一样,成舟之木,在后续的学习中很难再矫正过来。
汉字是象形字,发音和书写没有关联。但英语却是一种拼音文字,掌握了发音,会读就差不多等于会写了,像前面说的cat、bag、kite等,只要读出来,就能写出来,因此,如果孩子发音不得要领,在后续的学习中,随着词汇量的增加,书写就会成为负担,大大增加了后续学习的难度。同时,作为一种语言,读不准音,便无法同他人交流,那这个英语学习的效用就大大折扣了。
再有,这种“英汉混溜”,将英语学习定位在了翻译之上,让学生形成了“凡词必翻”和“翻译式”学习思维,一见到英语单词就想着与哪个汉语词语相对应,反之亦然。
而实际上,英语和汉语是两种不同的语系,它们之间的表达方式不尽相同,其英文单词和汉语词语并不一一对应,英语句子表达的意思,用汉语不一定都能直译过来。如大家熟悉的一句英语小诗“Good,better,best”一句,直译是“好、更好的、最好的”而实际表达的意义是:“好了还要更好,直到最好!”亦或翻译成“永无止境”,你上哪里找“了”“还要”“直到”去呢?更不要说去找“永无止境”了。
所以,每位家长,若想让孩子学英语,学好英语,一定要找一个明明白白的正规的英语老师,千万不要看到门口挂着“英语培训(补习)”牌子,就把孩子随随便便送进去。那样,不仅不会提升孩子的英语水平,只会让孩子的英语学习走上歧途!