北京外国语大学德语口译(两地)专业考研经验帖
初试备考经验
政治:
看到成绩的时候,再一次觉得果然政治是一门玄学。要么就是北京压分,我闺蜜考南京裸考政治都 64,我背了那么多东西,练了那么多选择题,才 63,政治再一次负了我。果然还是选择题赢天下。初试的时候,感觉肖四大题没有压中很多;选择题和去年的感觉一样,就是生,不管做多少选择题,考试的时候都不会是做肖四肖八的那种感觉,去年我一直以为是跟高联,还以为是没有跟主流(像肖秀荣,徐涛)的原因。今年看来,真题就是这个风格,还是不要寄希望于考到真题,理解记忆知识点才是王道。
【第一阶段】 徐涛网课及相关配套资料
跟着徐涛的网课把所有知识点都过一遍,这个时期不要求全部记住,但要有一个大概的框架,最好能够自己整理。我因为去年学过一遍,所以没有放太大的精力在政治上面,只是每天从图书馆学习回来后,看网课一个小时。听课后徐涛配套的题跟着做一遍,不过我后期实在没时间,就只看的视频。
【第二阶段】 《肖1000 题》
第一遍做的时候不要把答案直接写在书上,因为肖 1000 题是需要刷好几遍的。第一遍跟着徐涛听课的时候做,把全部课程听完后再做第二遍。
注意!!!第一遍注重知识点的巩固,第二遍注重错题积累。而且第二遍的错题,很有可能会比第一遍还多,因为第一遍做的时候是限定了范围,是刚刚学过的知识点,有些知识并没有真正的记住。
【第三阶段】 《肖八》
肖八大题不太需要背诵,珍惜选择题,把每一套选择题的知识点弄清楚。政治一定要在肖四出来前全部弄完,12 月中旬以后,留给肖四大题大量的背诵时间。因为肖四的题量真的很大,他的答题习惯不是有一说一,而是有一说三,这样就算换一个别的问法背过肖四的也可以自己组织答案。肖四的大题需要占用大量时间,所以如果专业课需要背诵很多内容的话, 一定提前预留好时间,否则很有可能背不完,上考场我才背到第三遍。
【第四阶段】 错题
把第二遍肖 1000 题的错题再看一遍,筛选出还是不容易记住的错题。 从现在开始,各大机构的模拟题押题基本都出来了,我用的一个微信小程序如下图(灯塔考研政治押题)里面有各种名师押题,虽然收费,但是就 9.8也不贵,题的质量真的很高,而且有解析。当时发现这个小程序是为了刷时政题(免费),1000多道,一年的时政热点就那几个,刷一遍基本就记住了。还有我印象最深的就是腿四,之前也有买过一本腿姐知识点背诵小本,很喜欢她的风格,能够把陷阱都分析透。再说一句,这个时期一定一定重视错题,避免眼高手低,在考场上最气的就是题明明见过但是答案却拿不准。
政治确实考的不好,所以建议大家去别的经验贴多看看。
翻译硕士德语:
其他的三门都比预想的要低,只有翻译硕士德语这一科出乎我意料。其实没有刻意去准备这部分,只是每天去图书馆学习,各种书籍资料都相对广泛,会看一些谚语,固定搭配的书,语法题也做了很多。
说实话,没想到能考这么多分,一直最担心的就是这一科。 作文因为了解到去年的真题所以在考试前我有练过去年的作文题目,和今年的很相似,就是你对翻译的看法,Translation,所以作文应该是写的比较好,就堆砌华丽的辞藻,怎么高级怎么来,但是东西都还是练翻译的时候积累的,没有刻意练作文。其他的可能还是考基础吧。
下面列一下书单
【单词 】
1. APP 有德语背单词或者德语助手闲着没事就刷。
2. 德语同义词 这本书完完全全啃下来了,这个其实还是对翻译更有利,有些中文看似同义的词,在德语中还是有比较微妙的区别,啃完这本书,可以帮助你在翻译的时候斟酌词汇的选择。德语动词 ABC 后面的功能动词词组总结的很全,但前面的单词都是按照首字母排序,所以不利于记忆。
3. 德福考试高频词汇精选
这个前面的带不同前缀动词那部分真的很有用,但他的解释不是很全,最好自己再整理一遍
像arbeiten有 aus-,be-,ein-,er-,ver-,zusammen-等前缀
4. 二级笔译三级笔译词汇,各种词汇
【语法 】
1. 各校的基础德语真题,翻译硕士德语真题,语法题大集合 这个是去年准备学硕的时候练习的,今年没有做题但是资料就大体看了看,现在我只有一份纸质版的,超厚,总共有三四百页。
2. 小蓝和小黄
据说小蓝是每个德语考研 er必备,但是我也没搞完,小黄是考北外必须要看的,我也是草草了事,话说这部分真的没有认真准备,再次感谢这个分数。
3. 再就是在学校图书馆临时看的一些书,杂七杂八的,什么大学德
语六级语法题,专八题,语法特训。
我这次是二战,三月份考完专八了,应该也算打了基础,那时候没准备作文和翻译,就考了 141 良好等级。微博上还有很多大神,我记得有一个考北外学硕小姐姐的裸考八级优秀。自己还是菜,从去年初试失败,想着最好能多报几个考试,督促自己学习,三月份的专八,七月份的德福,11月份的笔译三级„„
德语翻译基础
1. 词条
【1】
tagesschau 每日德语听力 APP/ 公众号Like德语
Spiegel/Zeit/Handelsblatt 网站
虽然做不到每天都看,但是一个月大概会补一补,也积累了不少新闻热词。
【2】时事德语通
这本书我很后悔没有及早的重视,简直是个宝藏!在临考试前,大概 11月下旬,我才终于抽出时间啃这本书,用了大概一个周,把里面的单词背完。据我同学说,他用这本书练德译汉非常好,我那个时候时间比较紧张,就没怎么练。但是对词条互译部分真的很有帮助!
!!!这两项工作是为了解决词条互译的德译汉部分,大多数有关德国国情,德语热点。
【3】推荐几个个网站
Beijing Rundschau
german.china
【4】卢敏热词
微博上或者翻译群里会有全年的热词,但是只有英语版的,不过没关系,我教大家怎么操作。大部分根据英语,我们会想到一些德语的关键词,如果没有翻墙软件的话,在浏览器上打开必应国际版的网站,输入 1到 3 个德语的关键词,然后基本就是很正宗的表达了,这里注意一定要稍微加一点自己的判断力,太直白或者查不到的就舍弃,没必要过多的浪费时间。 有翻墙软件可以直接搜。
【4】政府工作报告/中国关键词
政府工作报告会使用两遍,后面的翻译汉译德还会用到。这里的积累词条,先看汉语,找出比较重要的词组,像三农问题即农村农业农民问题,经济发展新常态,三大攻坚战,精准脱贫,这样的词语,先在中文中标记出来,然后找到相应的德语表达,然后就是循环的背诵,重点在循环多次,因为有些固定表达到复习后期的时候经常会突然大脑空白,要时常复习。
中国关键词和政府工作报告内容类似,有很多版,第一辑,一带一路篇,治国理政篇,十九大篇,挺贵一小本,没有必要全买,看不完的
!!!后两项工作是为了解决词条互译的汉译德部分,其实翻译也好,词条也好,给你一个词,基本上是有翻译方向的,像小康社会这种非常具有中国特色的词语,显然不可能给你德语,让你翻译成汉语。
汉译德
【1】中国关键词 进度50%
每天背一篇,为节省时间就能够视译就行,到考试前也才看了一半
【2】政府工作报告 进度 25%
但是翻译的句法基本上都是从这里面积累到的,尤其是政治经济类官方文章会有很优秀翻译表达。翻译不在多,而在精。幸好这次汉译德部分考的也是这种比较正统的文章,翻起来还挺顺手。像有一年的真题,17 年好像是考的是蚂蚁是最好的司机,比较文学类的,这种其实更考验翻译功底,每一句都需要灵活处理,比较像川外的风格。 在考研期间,顺便报了一个三笔,没怎么多做准备,考试时汉译德的文章就很符合我的胃口,因为关键词和政府作报告就是这种类型,所以在考三笔的时候就很顺。德译汉没写完,不过幸运的也过了。
【3】同传捷径 进度 85% (精翻)
前面的中国关键词和政府工作报告基本上算是积累,打打基础。因为这些的翻译文章和原文还比较对应,而同传捷径则是翻译水平拔高的一个过程,同传捷径,这本书有一个好处,就是他会给你两种翻译,一种是适合口译的比较基础的属于一星的翻译,二星的则是比较有文采相对地道的翻译。这本书一定要精翻,由于时间有限批改的时候我只看二星的翻译。
【4】德汉翻译教程 进度 80%(精翻)
【5】新编德语翻译入门 进度100%(理论居多,很快)
德译汉
相比汉译德,这部分我原以为相对简单,没有重视,事实上并不是这样,因为老师在评分时对于德语水平要求肯定比汉语低,因此差距肯定在汉语的表达上,我只练了同传捷径里面的德译汉部分,如果有时间,可以再练一下时事德语通。事实证明,这部分我肯定扣了不少分。 我是快到考试时,通过学姐指导,才意识到这部分的差距,之前有点轻视了。
(这部分的语言组织一定要正式,我就记得我练习的时候翻成过这样:这比 2018 年可多多了。 )
【1】浏览德语网站,不是上面推荐那种,要 spiegel,或者handelsblatt 这样的正宗德语网站,练得多了你就会自己发现翻译其实是有方向的。不建议一篇文章德译汉一遍再反过来汉译德一遍。
这部分我没怎么重视,我是渣渣。
汉语百科知识与写作
名词解释
【1】电视剧《红楼梦》 寒假期间看完了红楼梦,书看不进去,看的老版的电视剧,真的不愧四大名著,看完我难受了好几天。后来备考期间手机上没有娱乐软件,就刷浏览器推荐的文章,它会根据历史记录联想推荐,经常会看一些人物解析,考过宝黛,尤二姐,尤三姐,还有晴雯,其实这些都算是典型,但应该不会再出同样的题,所以我预测今年不是考王熙凤就是史湘云,结果真考了王熙凤,那明年你们最好准备一下史湘云,不过别的也最好都看看。有一年考过林冲,水浒传人物就更多了,稍微准备准备典型就好了。
【2】中国通史
在暑假期间坚持看完了,通过这部分,我真正的梳理了一遍中国历史。把我看过的所有古装剧都联系了起来!其实我真的很感兴趣这些东西,感觉背完百科,自己上知天文下知地理。
【3】资料★★★超级重点大头!(北外的题很有针对性,不要乱
买资料)
最最重要的是,历年真题词条的延伸。虽然前期我有同学整理过的笔记,但是自己再抄在整理真的很浪费时间,后来我搞到了很全的电子版资料,是北鼎的真题拓展,还有译青春的百科资料,打印出来两本大厚书。
就每天都背,这里推荐给大家喜马拉雅上关注学姐带你撸百科,不过我还是推荐自己录音来听,毕竟还是你自己的声音断句更适合你的背诵节奏。
重要的事情再说一遍!我觉得录音这个方法实在是太棒了,不光是百科词条,还有德语词条,各种需要记忆背诵的东西,有时间我就会录下来,骑小电驴的时候听,吃饭的时候听,洗衣服的时候听,睡觉前听,一起床就听。 考试的时候,基本上就三四个陌生的,也可能是今年简单,但至少其他我背过的都写上了,就是下笔如有神的感觉。比如一看喀斯特地貌,有点害怕,但是提起笔来大脑就自动播放当时的录音,很神奇!
对了我买了一个蓝牙耳机,不用很贵,蓝牙耳机音质都那样,早上一起床就塞到耳朵里,打开前一天录的东西循环播放,从起床到图书馆,20 分钟差不多刚刚好。然后任何不能看书的时间都在听,晚上还有不错的助眠效果。
总共录了有 100 来个从几分钟到一个小时不等,(复试结束后我的Pad都满了)。
还有做几个思维框架,把比较容易混的理清楚 (APP 就叫思维导图)
小作文
【1】应用文大全
小作文没有刻意准备就大体看了百科资料里的视频课,还有一本绿色的应用文写作,今年很仁慈直接给出了格式。
视频资料都是从各种翻译硕士备考群搜罗的,这方面的准备有所欠缺,应该得分不高。
大作文
【1】作文纸条APP★★★
文学功底或许很难在短期内有大幅的提高,但是议论文有个好处就是比较正宗,有固定的框架,即使在语言上稍微不那么出彩,只要我们学会扬长避短,也会有很大的提升,推荐的这个神仙 APP叫作文纸条,是针对高中生的。里面有很多专题基本上与考试类似比较正能量的挫折困难爱国等等几大主题,配合以上录音循环播放法省时省力。
四、复试
我真的全力以赴地准备了,奈何心态崩了,感谢北外爸爸让我有学上
听译的时候,听不清楚,心里一下子就慌了,然后就觉得听不懂了,后面的交传汉译德,说的很快,但是语法方面我已经顾及不了了,最后提了一个问题,关于疫情的,好在与我的Tandempartner一直有讨论,但是我说的不条理。
听译
听力应该是大多数人的死穴吧,所以初试完我就在磨耳朵了。
1. 默克尔讲话
2. tagesschau/Deutschwelle
一开始一直练3-5分钟一下子听完的,在做笔记方面真的很有挑战性
3. 每日德语听力 热点话题
视译
今年改成了交传,完全没想到会是这种形式
1. 吴恳大使的讲话
2. 外刊
3. 新闻
口语
我找了一个德国的Frau,她真的特别好,一直帮助我,我们每隔一天视频一次,半小时德语,半小时中文。感觉不怕跟德国人交流了。
希望这篇经验贴对所有考北外德语mti的小伙伴们有所帮助。我初试时最喜欢考验帮上的一句话送给你们:相信你在合上笔盖的刹那,是侠客收剑入鞘的骄傲!