学成英语翻译
第五章 学成翻译
1979年10月3日,我成功地完成了再当工人的挑战,来到燕山石化公司举办的第一期英语培训班(号称燕山石化公司的"黄埔一期"),开始了为期一年的英语培训学习。
培训班共有十五名学员,教育处为我们配备了两个老师,一个教语法,一个教口语。口语老师上了一个月的课,觉得自己能力有限,就把她的大学老师请来,给我们讲口语。这个老师是个英语狂,走路时嘴里也在嘟囔英语。他上课不用一句中文。这种讲课方式大大提高了我们的英语听说能力。我记忆最深的是他一次用了四个不同的词来表达"非常好",即wonderful, marvellous, terific和excelent。
为了锻炼说英语的能力,我和一个同学结成对子,一有机会,我就和他讲英语。通过这种方法,我和他都取得了长足的进步。离毕业还有一个月的时间,外办英语科长找到我,说: 你是这个班里口语最好的。现在有一个美国专家需要翻译,你明天就到外办上班。
第二天,英语科长带着我和一个美国老人来到国外库,开始一个开箱检验工作。听着英语科长流利的翻译,我羡慕极了。第二天,英语科长还是带我一起去国外库,我又实习了一天。第三天,英语科长说,我有事,你自己去吧。到了开会时间,我紧张地坐在翻译的位子上,心里扑通扑通跳个不停。半个小时的会议,我好像过了一天。会议结束时,我站起来,转过身,发现科长就坐在我身后。她笑着跟我说,你翻译得很好,明天我就真地不来了。我非常感谢科长用这种方式开启了我的翻译生涯。第二天,我就正式成为了这次开箱检验的英语翻译,我才记住那个美国老人的名字叫胡德。
胡德先生对我的翻译工作给予了很大的支持,耐心地回答我的各种英语问题。我从胡德先生那里不仅学到了许多英语表达法和单词,还学到了老人也一样努力工作的精神。他已经六十岁了,不管刮风下雨,他都会准时到工地,仔细地检查到货情况。需要时,他不顾地上的泥土,趴下检查机器的底部,不漏掉一个细小的环节。回到办公室,他马上写检查报告。我就把检查报告翻译成中文,交给中方检验员。整个工作持续了半年,检验了约两千箱货物,在口语翻译越来越流利的同时,我翻译了几百份检查报告,大大锻炼了我的书面语翻译能力。
胡德先生还以他的独特方式教会了我一个英文单词。在他结束中国项目的前一天,他跟我说: 明天中方要给他我开送行宴会,我要发表感谢中方所有人员给他帮助的讲话,你一定要全力以赴做好这次翻译,否则我会感到irretating(沮丧)。他对中方人员感谢的真诚深深地打动了我,irretating这个词我也至今不忘。
美国老汉叫胡德,
检验开箱半年多。
工作认真不怕苦,
译员挑选更严格。
突击考验都通过,
独挑大梁升副科。
自此天南地北走,
纯青炉火对番国。
胡德先生走后,我马上接手了我作翻译的第二个重要工作。那是一个设备安装项目,美国公司的工艺技术,德国公司的设备供货和安装,我担任了德国安装代表的翻译。安装持续了一年,我为每天早晨的双方代表会议作翻译,内容涉及机械、电器、仪表等多个领域,对提高我的翻译能力帮助极大,我成为了外办英语科的主力翻译之一,也迎来了我作翻译出国的机会。